Localization Website in Chinese

When developing the market of china, enterprises should try to meet the language and culturally aware of the country, so as to obtain the localization recognition of the china market.

Chinese localization team can help customers overcome cultural barriers and make their products or various types of documents more widely recognized.

Why Domatters?

  1. Professional human translation: Automatic or machine translation services may not reflect the full content of the site, and may even cause fatal errors. At China Domatters translation agency, we can help you analyze content, select quality pages, and assign them to our native translators who have professional backgrounds and abilities to perform accurate translation.
  2. SEO experience: We China Domatters translation agency are good at digital marketing and have rich SEO writing experience, so we will add SEO thinking when translating.
  3. Translation team: We are a China localization team with experienced translators in different fields. We have strict requirements for talent selection, which is also the premise and guarantee of translation quality.
  4. Security: We have a high level of confidentiality and are responsible for the quality of service. Participants shall sign confidentiality agreement and clear the documents timely upon completion of the task.

Experience in industry

In recent years, China Domatters translation agency has provided professional localization translation services to clients in the following areas:

  • Online education
  • Finance
  • Healthcare
  • Cyber security
  • Blockchain
  • Mechanical
  • AI Technology
  • Game
  • IT
  • Retailer
  • Travel
  • real estate etc.

Chinese Localization process:

The localization process of China Domatters translation agency consists of five processes.

  1. Identify objectives: First, the client and the manager will clear requirements and objectives. During this time, we will review the technical nature of the documents and calculate the price andtime for translation.
  2. Review terminology: Project managers need to review translated materials. Then the translatorneeds to study the background of the document to ensure that the translation is accurate and efficient.
  3. Translation: Translation is the most important stage. We all choose translators who are experienced in the subject matter and whose native language is the target language.
  4. Proofreading: After the translation is completed, the editor will check the accuracy of the translation.
  5. Delivery: Upon completion of the project, the translation will be submitted to the client as previously stipulated. Customers check and give feedback.